Que signifie Zorra en espagnol?

Que signifie Zorra en espagnol?

Le mot "zorra" en espagnol, traduisant littéralement "renarde", porte en lui une dualité de sens qui va bien au-delà de sa signification première. Dans le langage courant et argotique, il oscille entre l'admiration pour la ruse et des connotations nettement plus péjoratives, particulièrement lorsqu'il est utilisé pour qualifier une femme. Cette polyvalence sémantique trouve un écho particulièrement puissant dans la chanson "Zorra" de Nebulossa, proposant une exploration audacieuse de l'identité féminine dans un monde qui cherche sans cesse à la définir.

"Zorra" en espagnol signifie...renarde!

  • Mais dans un contexte familier ou argotique, ce mot peut aussi être utilisé pour désigner une personne considérée comme rusée ou malicieuse.
  • Dans certains contextes, il peut avoir une connotation péjorative ou offensante, surtout lorsqu'il est utilisé pour décrire une personne.

que signifie zorra en espagnol

"Zorra" peut aussi être utilisé de manière péjorative pour dire "chienne"!

  • Dans un contexte argotique et offensant, Zorra peut être utilisé pour dire "chienne" surtout lorsqu'il est dirigé contre une femme.
  • Comme pour beaucoup de termes argotiques, le contexte et l'intention derrière l'utilisation du mot sont déterminants pour comprendre sa signification précise.

10 expressions utilisant le mot "Zorra" en espagnol

  1. "Eres una zorra" : tu es une rusée/maline. Utilisé soit pour critiquer la malice de quelqu'un, soit, dans un contexte offensant, pour insulter.

  2. "Vivir como una zorra" : vivre comme une reine/luxeusement. Ironiquement, cela peut signifier vivre dans le confort sans se soucier des autres.

  3. "Astuto como una zorra" : rusé comme un renard. Reconnaît l'intelligence et la ruse de quelqu'un dans le sens positif.

  4. "Tener una vida de zorra" : avoir une vie de paresseux. Peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui vit confortablement sans beaucoup travailler.

  5. "Ser zorra vieja" : être un vieux renard. Se réfère à une personne très expérimentée ou rusée, souvent dans un certain domaine ou activité.

  6. "Hacerse la zorra" : faire l'ignorant/la sourde oreille. Implique qu'une personne fait semblant de ne pas comprendre ou d'être inconsciente de quelque chose.

  7. "No hay zorra ni gallinero seguro" : il n'y a pas de renard ni de poulailler sûr. Signifie que personne n'est à l'abri du danger ou de la tromperie.

  8. "Más zorra que las gallinas" : plus rusé que les poules. Utilisé pour décrire une personne extrêmement rusée, souvent de manière admirative ou ludique.

  9. "Zorra no come zorra" : un renard ne mange pas un autre renard. Signifie que les personnes de nature similaire ont tendance à ne pas se nuire entre elles.

  10. "Cara de zorra" : visage de renard. Peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui a l'air rusé ou qui cache ses véritables intentions.

Que signifient les paroles de la chanson "Zorra" de Nebulossa qui va peut-être gagner l'Eurovision 2024?

Les paroles de la chanson originale:

Zorra, zorra, zorraZorra, zorra, zorra
Ya sé que soy solo una zorraQue mi pasado te devoraYa sé que soy la oveja negraLa incomprendida, la de piedra
Ya sé que no soy quien tú quieres (lo sé)Entiendo que te desespere (lo sé)Pero esta es mi naturalezaCambiar por ti me da pereza
Estoy en un buen momentoSolo era cuestión de tiempoVoy a salir a la calle a gritar lo que sientoA los cuatro vientos
Si salgo sola soy la zorraSi me divierto, la más zorraSi alargo y se me hace de díaSoy más zorra todavía
Cuando consigo lo que quiero (zorra, zorra)Jamás es porque lo merezco (zorra, zorra)Y aunque me esté comiendo el mundoNo se valora ni un segundo
Estoy en un buen momentoSolo era cuestión de tiempoVoy a salir a la calle a gritar lo que sientoA los cuatro vientos
Estoy en un buen momento (zorra, zorra)Reconstruida por dentro (zorra, zorra)Y esa zorra que tanto temías se fue empoderandoY ahora es una zorra de postal (zorra, zorra, zorra)
A la que ya no le va mal (zorra, zorra, zorra)A la que todo le da igualLapídame, si ya totalSoy una zorra de postal
Yo soy una mujer real (zorra, zorra, zorra)Y si me pongo visceral (zorra, zorra, zorra)De zorra pasaré a chacal, te habrás metido en un zarzalSoy una zorra de postal (zorra, zorra, zorra)
Estoy en un buen momentoSolo era cuestión de tiempoVoy a salir a la calle a gritar lo que sientoA los cuatro vientos
Estoy en un buen momento (zorra, zorra, zorra)Reconstruida por dentro (zorra, zorra, zorra)Y esa zorra que tanto temías se fue empoderandoY ahora es una zorra de postal
 
La traduction en français:

Chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde
Chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde
Je sais déjà que je suis juste une chienne/renarde
Que mon passé te dévore
Je sais que je suis le mouton noir
L'incomprise, celle de pierre
Je sais que je ne suis pas celle que tu veux (je le sais)
Je comprends que cela te désespère (je le sais)
Mais c'est ma nature
Changer pour toi me donne la flemme
Je suis dans un bon moment
C'était juste une question de temps
Je vais sortir dans la rue pour crier ce que je ressens
Aux quatre ventsSi je sors seule, je suis la chienne/renarde
Si je m'amuse, je suis la plus chienne/renarde
Si je traîne et qu'il se fait jour
Je suis encore plus chienne/renarde
Quand j'obtiens ce que je veux (chienne/renarde, chienne/renarde)
Jamais parce que je le mérite (chienne/renarde, chienne/renarde)
Et même si je suis en train de conquérir le monde
On ne le valorise pas une seconde
Je suis dans un bon moment
C'était juste une question de temps
Je vais sortir dans la rue pour crier ce que je ressens
Aux quatre vents
Je suis dans un bon moment (chienne/renarde, chienne/renarde)
Reconstruite à l'intérieur (chienne/renarde, chienne/renarde)
Et cette chienne/renarde que tu craignais tant s'est renforcée
Et maintenant, c'est une chienne/renarde de carte postale (chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde)
À qui ça ne va pas mal (chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde)
À qui tout est égal
Lapidez-moi, si au total
Je suis une chienne/renarde de carte postale
Je suis une femme réelle (chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde)
Et si je deviens viscérale (chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde)
De chienne/renarde, je passerai à chacal, tu te seras mis dans un pétrin
Je suis une chienne/renarde de carte postale (chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde)
Je suis dans un bon moment
C'était juste une question de temps
Je vais sortir dans la rue pour crier ce que je ressens
Aux quatre vents
Je suis dans un bon moment (chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde)
Reconstruite à l'intérieur (chienne/renarde, chienne/renarde, chienne/renarde)
Et cette chienne/renarde que tu craignais tant s'est renforcée
Et maintenant, c'est une chienne/renarde de carte postale

Quels sont les messages clés de la chanson "Zorra" de Nebulossa qui représente l'Espagne à l'Eurovision 2024?

1. Défi aux jugements et indépendance

  • L'expression d'une liberté sans remords, même face à la critique sociale. La protagoniste de la chanson embrasse ses choix et son mode de vie, défiant ouvertement les jugements et affirmant son indépendance.

2. Résilience face à l'adversité

  • La transformation de l'adversité en force. Les paroles révèlent comment les expériences négatives et les étiquettes imposées par la société ne font que renforcer la résilience et la détermination de l'artiste.

3. Réclamation de pouvoir et d'espace

  • L'occupation audacieuse de l'espace public et personnel. Sortir dans la rue pour crier ses vérités "aux quatre vents" symbolise non seulement un acte de libération personnelle mais aussi une réclamation de l'espace et de la visibilité dans le monde extérieur.

4. Réinterprétation et révolution

  • La réinterprétation d'une insulte en symbole d'empowerment. En se qualifiant de "chienne/renarde de carte postale", l'artiste retourne l'insulte contre ceux qui cherchent à la diminuer, se réappropriant le terme de manière positive et puissante.

5. Solidarité féminine

  • Un appel à la solidarité parmi les femmes. En partageant son expérience et en s'appropriant des termes péjoratifs, l'artiste encourage d'autres femmes à reconnaître leur propre valeur et à résister ensemble aux étiquetages réducteurs.

Ces thèmes rendent "Zorra" non seulement une chanson personnellement puissante pour l'artiste, mais aussi un hymne pour ceux qui cherchent à défier les normes et à vivre authentiquement. Elle offre une perspective enrichissante sur le développement personnel et la lutte contre les stéréotypes de genre, invitant à une réflexion plus large sur la liberté individuelle et la société.

Pourquoi cette chanson a créé la polémique en Espagne et mobilisé les associations féministes?

  • La chanson "Zorra" de Nebulossa a suscité la polémique en Espagne en raison de son utilisation du terme "zorra", souvent considéré comme une insulte envers les femmes.
  • Toutefois, ceux qui soutiennent cette chanson affirment qu'elle vise à réapproprier ce terme de manière à l'utiliser comme un hymne qui cherche à déconstruire les rhétoriques chauvines démodées.
  • Malgré cela, certains estiment que la chanson n'est pas appropriée pour représenter l'Espagne à l'Eurovision, tandis que d'autres y voient un exemple d'"une politique éveillée" fatigante.
  • Le Premier ministre espagnol Pedro Sánchez a exprimé son appréciation pour la chanson, soulignant que le féminisme peut être à la fois juste et amusant

La chanson "Zorra" de Nebulossa, à travers son utilisation provocatrice et réfléchie du langage, invite à une réévaluation des étiquettes sociales imposées. En transformant une insulte en un cri d'empowerment, l'œuvre devient un symbole de résilience, d'affirmation de soi et de solidarité féminine. Ce faisant, elle ne se contente pas seulement de défier les normes, mais ouvre également la voie à un dialogue plus large sur le respect, l'acceptation et la liberté individuelle, faisant de "Zorra" bien plus qu'une simple chanson : un manifeste pour le droit à l'authenticité. Le duo Nebulossa va t-il rejoindre le club fermé des gagnants de l'Eurovision?

Retour au blog

Laisser un commentaire

Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être publiés.